integrity는 완전성 무결성의 의미인데, 왜 정직성이라고 번역하는지 모르겠습니다.

정직은 개인의 인지능력이 포함되어 있는 단어라서 의견이 다른 것을 가지고 부정직으로 몰아가는 것은 별로 좋아보이지 않습니다.

지적 완전성이나, 지적 무결성으로 번역을 바꾸었으면 합니다.

--붉은머리오목눈이 (토론) 2018년 9월 3일 (월) 23:22 (KST)

[ 맥 ] 입니다.

뚜깐님이 주신의견 상의 후 다시 결과 남기겠습니다.