통칭 맥아더 포고령은 1945년 8월 15일 일본이 항복하고, 미군이 한반도 남부에 진주하면서 맥아더 사령부가 한국인을 대상으로 1945년 9월 7일 발표한 포고령이다. 당일날 포고령 1, 2, 3호가 발표되었으나, 그 중 제1호[1]가 북한점령 소련군의 치스차코프 포고문과 대비되어 주목을 받고 있다.[2]

그러나 소련군의 북한 점령 후 계획은 미사여구로 가득찬 치스차코프 포고문이 아니라 1945년 9월 20일자 스탈린 지령문과 1945년 12월 25일자 쉬킨 보고서에 명백히 드러나 있다.

포고령 제1, 2, 3 호 (영어, 한국어, 일본어)

포고령 제1, 2, 3 호는 1945년 9월 7일 영어, 한국어, 일본어의 3개 언어로 발표되었다.


아래는 1945년 09월 24일자 민중일보(民衆日報)가 보도한 맥아더 포고령 제 1, 2, 3호 한국어 번역문이다.

1945년 09월 24일자 민중일보(民衆日報)가 보도한 맥아더 포고령 제 1, 2, 3호


아래는 국사편찬위원회 전자사료관에 올라있는 태평양 미국육군 총사령부 포고 제1, 2, 3호의 영어 원문과, 한국어, 일본어 번역문 이미지 링크이다. 당시 배포한 원본의 이미지로 보인다.

D. MacArthur/ General of the Army of the United States Commander-in-Chief, United States Army Forces, Pacific, GHQ


아래는 포고령 제1호를 현대 우리말로 재번역한 것이다.

우리역사넷은 국사편찬위원회 부속 사이트로 보이는데, 좌편향이 심각하다. 국사편찬위원회는 여기의 내용이 자신들의 공식 의견은 아니라고 강변하나, 왜 국사편찬위원회 부속 사이트로 허용하는지 알 수 없다. 이 사이트에 올라있는 맥아더 포고문과 북한점령 소련군 치스차코프 포고문의 해설을 보면 가관이다.


포고령 제1호 영어 원문 텍스트

Proclamation No. 1 by General of the Army Douglas MacArthur
Yokohama, September 7, 1945

To the People of Korea:

As Commander-in-chief, United States Army Forces, Pacific, I do hereby proclaim as follows:

By the terms of the Instrument of Surrender,56 signed by command and in behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government and by command and in behalf of the Japanese Imperial General Headquarters, the victorious military forces of my command will today occupy the territory of Korea south of 38 degrees north latitude.

Having in mind the long enslavement of the people of Korea and the determination that in due course Korea shall become free and independent, the Korean people are assured that the purpose of the occupation is to enforce the Instrument of Surrender and to protect them in their personal and religious rights. In giving effect to these purposes, your active aid and compliance are required.

By virtue of the authority vested in me as Commander-in-Chief, United States Army Forces, Pacific, I hereby establish military control over Korea south of 38 degrees north latitude and the inhabitants thereof, and announce the following conditions of the occupation:

Article I

All powers of Government over the territory of Korea south of 38 degrees north latitude and the people thereof will be for the present exercised under my authority.

Article II

Until further orders, all governmental, public and honorary functionaries and employees, as well as all officials and employees, paid or voluntary, of all public utilities and services, including public welfare and public health, and all other persons engaged in essential services, shall continue to perform their usual functions and duties, and shall preserve and safeguard all records and property.

Article III

All persons will obey promptly all my orders and orders issued under my authority. Acts of resistance to the occupying forces or any acts which may disturb public peace and safety will be punished severely.

Article IV

Your property rights will be respected. You will pursue your normal occupations, except as I shall otherwise order.

Article V

For all purposes during the military control, English will be the official language. In event of any ambiguity or diversity of interpretation or definition between any English and Korean or Japanese text, the English text shall prevail.

Article VI

Further proclamations, ordinances, regulations, notices, directives and enactments will be issued by me or under my authority, and will specify what is required of you.57

Given under my hand at Yokohama

this seventh day of September 1945

Douglas MacArthur
Commander-in-Chief, United States
Army Forces, Pacific

  1. Signed September 2; for text, see Department of State Executive Agreement Series No. 493, 59 Stat. (pt. 2) 1733, or Department of State Bulletin, September 9, 1945, pp. 364, 365, which contains a facsimile of the Instrument; for documentation on the surrender of Japan, see ante, pp. 621 ff.
  2. Two additional proclamations were issued on September 7 by General MacArthur; No. 2 dealt with crimes and offenses and No. 3 with currency (740.00119–Control (Korea)/9–745). In telegram 88, October 2, to the Japanese Government, the Supreme Commander for the Allied Forces in Japan directed the Japanese Government not to attempt to exercise any administrative authority in Korea and stated the Military Government was the sole authority in Korea. For text of SCAPIN 88, see Report of Government Section, Supreme Commander for the Allied Powers: Political Reorientation of Japan, Appendix B, p. 473.

점령군 논란

1945년 당시 한반도에 진주한 미군이나 소련군은 독립국인 조선이란 나라를 점령한 것이 아니라, 일본 땅이었던 한반도를 일시적으로 점령하여 일본군의 무장을 해제시키고, 카이로 선언에 따라 독립국을 세울 목적을 가지고 있었다. 그러나 소련은 스탈린 지령문에도 나오듯이 초기부터 북한에 단독 정권을 수립한다는 계획을 가지고 있었고, 단일 국가를 세우기 위한 미소공동위원회는 실패가 예정되어 있었다.

결과를 놓고 보면 소련 군정은 북한 지역의 주권을 북한 주민들이 아닌 자신들의 꼭두각시 대리인 김일성에게 이양하여 오늘날과 같은 김일성 일족 세습전제왕조가 되도록 했다. 반면에 미군정은 남한 지역의 주권을 한국 국민들에게 이양하여 자유민주공화국을 수립하고 철수했다.

이런 결과를 완전히 무시한 채, 미군과 소련군의 포고문 문구나 비교하며 미군은 점령군, 소련군은 해방군이라며 논쟁을 벌이는 것은 심대한 역사왜곡이다.

광복회장 김원웅의 소련군은 해방군, 미군은 점령군” 발언 파문

김원웅, 고교생에 “소련은 조선해방 축하, 미군은 남한 점령” 조선일보 2021.06.30

미군이 점령군이라는 주장에 대한 반박

"미군 점령군, 소련 해방군 등식 성립 의문"
광복회 "맥아더 스스로 '점령군' 밝혀"
"김일성 권력 장악, 소련 결정·후원에 의한 것"
신범철 경제사회연구원 외교안보센터장은 "(대선주자들이)자기의 역사관을 드러내고 국민의 객관적 평가를 받는 것이 중요하다"면서도 "이 과정에서 사실관계나 상대방의 표현을 왜곡하는 것은 안 된다"고 했습니다.
'점령군'이라는 표현에 대해서도 "점령을 하는 이유가 일제로부터 한국을 자유롭게 해방하고 독립국가를 만들기 위함이라는 것이 명시돼 있다"며 "그러한 목적을 간과한 채 용어만 가지고 설명한 것은 미군정의 의미를 의도적으로 훼손하려 했다는 지적을 받을 수 있다"고 밝혔습니다.

참고 자료

함께 보기

각주

  1. Proclamation No. 1, To the People of Korea RG 332, USAFIK, XXIV Corps, G-2, Historical Section, Box No. 32, Miscellaneous Over-all Documents of USAMGIK thru Independent Agency Records: Public Services/ Social Services (3 of 5)
  2. <광복 5년사 쟁점 재조명> <1부> ⑪ 美-蘇의 ‘포고문 1호’ 동아일보2004-10-31