타라 오 ( Tara O ]

타라 오

한국 출생 초등학교 4학년까지 , 미군 공군(대위)으로 주한미군 근무, 한미연합사 근무(소령),2014년 퇴역후 국가 안보 이슈와 동아시아 군사 전략 부분에서 종사하고 있다. 콜로라도 이민 거주, 대학 진학전 육군 사병 군복무(독일,한국) UC데이비스, 프리스턴 대학 석사(공공행정학과) 졸업후 미공군으로 한미연합사 근무. [북한의 붕괴][1] 저술.

  • 원 프리코리아(One Free Korea)와 타라 오(Tara O)에 대하여

워싱턴에 소재한 원 프리코리아는 변호사인 조슈아 스탠턴(Joshua Stanton)이 이끄는 북한 인권 단체이다. 조슈아 스탠턴은 주한미군 법무관(U.S. Army Judge Advocate General’s Corps)으로 근무했으며, 현재 워싱턴 D.C 에서 미국 하원 외교위(U.S. House of Representatives, Committee on Foreign Affairs)의 북한 인권 관련 입법 자문역을 맡으며, 대북 제재 법안(North Korea Sanctions and Policy Enhancement Act, Korean Interdiction and Modernization of Sanctions Act) 설계의 핵심 역할을 담당해왔다. 타라 오 박사는 미 공군 출신으로서 미국의 대표적인 싱크 탱크인 미국 국제전략연구소(CSIS)의 방계 연구소였던 퍼시픽포럼(Pacific Forum)의 방문 연구원이다. 퍼시픽포럼은 미국 하와이에 소재한 아시아-태평양 지역의 안보 전략을 연구하는 특화된 연구소이다. 타라 오 박사의 대표적인 저서로서 '북한의 붕괴(The Collapse of North Korea)'가 있다. 그녀는 다수의 한반도 관련 전문 저술을 출판한 대표적인 동아시아 전문가이다.[2]

United for Free Speech in Korea 탄원서 참여

2019년 4월 29일, 지한파 해외 지식인 20명은 ‘한국의 표현의 자유를 위한 연합(United for Free Speech in Korea)’을 결성하고, 문재인 대통령 앞으로 보내는 편지 형식의 탄원서(Petition)를 발표했다.[3]

한국의 표현의 자유를 위한 연합 https://unitedforfreespeechinkorea.home.blog/united-for-free-speech-in-korea/ 문재인 대통령 앞으로 보내는 편지 형식의 탄원서

United for Free Speech in Korea

For free speech, a free press, and free expression. Against the abuse of defamation law to censor peaceful expression.

April 29, 2019

His Excellency Moon Jae-in President of the Republic of Korea Seoul

Your Excellency:

We are a group of Koreans, Americans, and Europeans of diverse viewpoints and ethnicities who are concerned about Korea, and about human rights everywhere. We write to express our particular concern about your government’s use of South Korea’s defamation laws to censor political speech, and to call for the release of all prisoners jailed for the peaceful expression of ideas, no matter how controversial, and regardless of the viewpoint expressed. A vibrant exchange of ideas—including controversial ideas that evoke painful debates about history, policy, politics, and politicians—is what makes a society free. Freedom of speech means nothing if it only protects uncontroversial ideas, and unless it guarantees the right to criticize and challenge the powerful.

A UN Human Rights Commission Special Rapporteur has called the use of criminal defamation laws by public officials “to silence criticism regarding their personal activities or public policies” a “threat to the freedom of journalist and to press freedom.”[1] The Helsinki Commission calls criminal defamation laws “an infringement on the fundamental right to free speech.”[2] Amnesty International, Human Rights Watch, Reporters Without Borders, and other human rights advocacy organizations have criticized the use of criminal defamation laws to censor journalists, activists, and politicians in a myriad of places and contexts.[3]

Under South Korean law, the authorities may prosecute a speaker for speech that harms the reputation of a politician, a government agency, or a corporation. Truth is not a complete defense to a criminal defamation charge. We agree with Human Rights Watch that these laws are “draconian” and have been used “to silence the media and civil society activists expressing views or making reports that go against the government’s views.”[4] We agree with Pen America that they “can act as a powerful tool of repression for any government” and “are routinely used against rival political groups and journalists who spread unflattering facts about the South Korean government.”[5] We join Article 19 in calling them “a grave threat to freedom of expression” and in calling for their repeal.[6]

We note that criminal defamation prosecutions have been rising since long before your term in office. They more than tripled during the presidency of former human rights lawyer Roh Moo-hyun, whom you served as Chief of Staff.[7] Criminal defamation prosecutions continued to increase under Roh’s successor, Lee Myung-bak. Former President Park Geun-hye also sued journalists over critical reporting of how she performed her duties as president.[8] In 2014, you strongly criticized former President Park for prosecuting a journalist for criminal defamation, saying, “I do not necessarily agree with the views of the Sankei Shimbun, but I do not believe that indicting an individual for publishing false facts is the right thing to do.” You added that freedom of expression must be “guaranteed to the utmost.”[9] We believe you were right then. That is why we are so gravely disappointed that you and your administration have also used the same criminal defamation laws to censor your own critics and political opponents.

For example, while still a candidate for President, you sued former Foreign Minister Song Min-soon over an allegation of paramount public interest to the voters—an allegation that in 2005, as then-President Roh’s Chief of Staff, you sought North Korea’s views as to how South Korea should vote on a resolution condemning Pyongyang’s human rights abuses. The leader of your political party has repeatedly threatened those who criticize or disparage you with political prosecution.[10] Your administration filed criminal charges against Koh Young-ju, a former prosecutor, for calling you a Communist, and against Dr. Ji Man-won for accusing your former Chief of Staff, Im Jong-seok, of sympathizing with the regime in Pyongyang. It imprisoned an opinion journalist, Byun Hee-jae, for questioning the evidence on which your predecessor was impeached and removed from office, and even took the extraordinary step of jailing Mr. Byun without bail while pending trial. Police interrogated Kim Hye-kyung, the wife of a provincial governor from your own party, for allegedly disparaging you online in the course of defending her husband’s innocence of criminal allegations against him. Recently, the police opened a criminal defamation investigation into posters found on college campuses that satirized your economic and North Korea policies. The U.S. Department of State’s most recent annual report on human rights practices also cited your government’s recent criminal defamation prosecutions as a cause for concern about South Koreans’ freedom of expression.

These cases appear to be examples of a government censoring forms of political expression that lie at the very core of what Article 21 of South Korea’s Constitution protects. We make no distinction as to the ideology of the speaker or the subject of the speech. We criticize the abuse of defamation laws by you and by your predecessors with equal force. We make no judgments as to the truth or falsity of any of the cases we cite in this letter and defer those questions to the Korean people to decide in the marketplace of ideas. We do not deny that some of the criticisms are harsh and intemperate, but free societies protect the rights of citizens, journalists, commentators, and politicians to express harsh and intemperate opinions. We simply argue for the principle that the peaceful expression of ideas should never be a crime in a free society, and that a society that jails people for the peaceful expression of ideas cannot, by definition, call itself free. We also add our voices to the concern that the fear of defamation suits may chill the reporting of sexual assaults. For these reasons, we respectfully ask the following:

First, that you ask the National Assembly to repeal your country’s criminal prohibitions against defamation, including Articles 307 and 310 of the Criminal Act.

Second, that you also ask the National Assembly to ban civil defamation suits for speech concerning matters of public interest, and clarifying that in such matters of public interest, it is an absolute defense that the speaker reasonably believed her speech to be factual or offered a fair comment on a matter of public interest.

Third, that you grant an immediate and unconditional pardon to all persons who are pending prosecution or serving sentences for criminal defamation, except when the speech prosecuted advocated acts of physical violence. To the extent that a defendant is serving a sentence for criminal defamation and other cognizable crimes, we urge you to grant clemency to reduce the prisoner’s sentence in proportion to that part of the sentence that is attributable to the defamation conviction.

Finally, we wish to express other concerns about freedom of speech and of the press under your administration, including reports that it has suppressed criticism by North Korean émigrés of human rights abuses by Kim Jong-un’s regime, the ethnically-charged criticism of a journalist by the Spokesman for the Democratic Party that caused her to suffer online harassment and threats to her safety, and proposed restrictions on online speech, including demands that Google Korea remove politically oriented videos that members of your party have subjectively declared to be “fake.” We consider all of these limits to be incompatible with freedom of expression, and we urge you to validate the hopes of the world that you will make South Korea a truly free and open society.

Sincerely,

Gordon Chang Prof. Jerome Cohen Rabbi Abraham Cooper Jack David, Esq. Dr. Nicholas Eberstadt Dr. Sandra Fahy Aidan Foster-Carter Steve Kahng Soo Kim Prof. Sung-Yoon Lee Bradley Martin Michael Maya, Esq. Dr. Tara O Jihyun Park Yeonmi Park Dr. Greg Scarlatoiu Dr. Suzanne Scholte Joshua Stanton, Esq. Mike Tharp

Prof. Andrew Yeo

국내 언론에 소개

  • 고든창 변호사, 타라 오 박사, 이성윤 교수 등 美 동북아 전문가들,"남한 심각한 위기..북한식 전체주의 초기 단계"
"남한의 문재인은 범죄자도 아닌 시민들도 구속하고 있다. 미디어워치 변희재 및 동료들에 대한 구속과 유죄판결은 심히 안좋은 신호다. 이것은 남한이 김가왕조 타입의 압제 속으로 들어가는 첫 발걸음으로 보인다. ("MoonJaein's #SouthKorea is also jailing those who are not criminals. A disturbing sign was the imprisonment of journalist Byun Hee-jai of Mediawatch and the conviction of three of his colleagues. That looks like an initial step in bringing Kim-style repression to the South.") 라고 지적했다. '
또한 "수십 년 동안 미국 대통령들은 중공의 회사들과 은행, 중공 간첩들이 우리의 법률을 침해하는 것을 허락해왔다. 더 이상은 아니다. 그들을 체포, 압박, 구속해야 한다. 더 이상 북경의 무소불위 면책특권은 없다." 는 입장도 밝힘으로써, 현재 미국 트럼프 행정부의 주적은 기존 수십 년간 미 정부 입장과 달리 중국 공산당임을 명백히 했다. '
' 퍼시픽 포럼 부위원장 겸 CSIS 객원 연구원인 북한 전문가로 <북한의 붕괴 : 변화, 계획 및 통일의 지정학 The Collapse of North Korea: Challenges, Planning and Geopolitics of Unification > 저자인 타라 오 박사 역시 지난해부터 각종 기고와 방송, 컨퍼런스를 통해 한국 대통령 탄핵 사태를 촉발시킨 JTBC 태블릿 PC 사건의 진상 규명을 요구한 미디어워치 변희재 대표고문의 구속은 OECD 국가 중 언론인을 구속한 첫 사례로, 한국 민주주의가 위기에 처했다는 징표라 강조했다. 
특히 타라 오 박사는 지난 12월 워싱턴 DC의 AEI 연구소에서 북한이 아니라, 남한의 이상 징후를 본격적으로 다룬 컨퍼런스에서 남한에서 2016년 현직 대통령 탄핵 사태로 촉발된 시민들의 대규모 태극기 랠리가 지금까지 2년 넘도록 이어지고 있으며, 탄핵을 유도한 대중의 분노를 촉발시킨 JTBC 손석희태블릿 PC는 조작된 것이라며 공개 검증을 줄곧 주장해온 변희재언론인의 구속은 정상적인 국가에서는 있을 수 없는 일이라 지적했다.


- 지난해 12월 AEI(미 경제연구소)의 컨퍼런스, The open society and its enemies in South Korea: From right authoritarianism — to left? (남한에서의 열린 사회와 그 적들 : 우파 권위주의에서 좌경화로?) 에 참석해 발언하는 미국 한반도 전문가들. 좌로부터 David Maxwell FDD 연구원, Joshua Stanton 변호사, Tara O] 박사, Nicholas Eberstadt [4] https://youtu.be/Q8sSTdeG26w https://youtu.be/ey28wMbn0Z8 https://youtu.be/zDH4oEewL-4 https://youtu.be/TAiuA-0Rnak https://youtu.be/0_sqTq1kMmI https://youtu.be/XJHShqiDFgA https://youtu.be/Js4cQlhvgy4


  • CPAC 2019, Seouled Out - 대한민국의 자유수호를 위해 (풀영상)에 참여 하였다.


' 고든 창의 폭스뉴스 인터뷰'
' 지난 5월 31일(현지시각) 원 프리코리아는 ‘OECD 가입 국가 중 유일하게, 한국에서 언론인이 명예훼손 혐의로 ‘선제구속’을 당하다(Journalist preemptively jailed for libel in South Korea, the only OECD country to do so)‘ 제하  타라 오(Tara O) 미국 퍼시픽포럼 연구원의 외부 기명 칼럼을 게재했다.'
문재인 정권은 이미 주류 언론사 언론인들을 표적으로 삼아왔다. 문재인 정권 초기에 언론 노조와 정부 기관을 동원해서 한국의 주류 공중파 방송사인 MBC, KBS의 수뇌부를 교체했다. 이제 문재인 정부는 소규모의 독립적 매체까지도 표적으로 삼으며, 정권에 비판적인 보도를 검열하기 시작했다(The Moon administration has already targeted major media broadcasters. Early in his presidency, Moon Jae-in used labor unions and the government apparatus to forcibly replace the heads of MBC and KBS, 2 of the major TV and radio broadcasters, in South Korea. Now the Moon administration is targeting small, independent media to further silence those it does not like).”

변희재(Byun Hee-jae) 대표에 대한 죄목은 무엇일까? 바로 명예훼손이다. 명예훼손인신 구금 사유가 될 수 있는가? 이에 대해 서울중앙지법의 영장실질 심사 담당 판사인 이언학 재판부는 ‘범죄혐의가 소명되고 범행 후 여러 정황에 비춰 증거인멸의 염려가 있다’고 적시했다. 즉, 변희재 대표는 실제 재판이 열기도 전에 인신구속 수감된 상태가 되고 말았다.“

"JTBC는 청와대 김한수 행정관과 공모하여 태블릿PC를 획득하여, 최순실이 사용한 것처럼 조작 보도했다(JTBC colluded with former presidential administrator Kim Han-su to obtain a tablet PC, manipulated the files to make it appear that Choi Soon-sil (최순실) used it, and reported it)“

“한국의 언론 자유와 법질서에 도대체 무슨 일이 벌어졌는가? 구속 기간은 최장 6개월이다. 사법당국은 6개월간 구속 상태로 재판을 진행 할 것인가? (공정한) 재판이 진행될 수 있겠는가? 재판부는 과연 변희재 대표가 증거인멸의 우려가 있다고 믿는가? 변희재 대표가 작성한 기사, 출판된 저작물 및 유튜브 방송을 통해서 이미 만인에 공개되어 있는데, 무슨 증거인멸의 우려가 있다는 것인가?”

[5]


' 타라 연구원은 이 글에서 한국의 문재인 정부가 집권 후 전국언론노조를 통해 MBC를 어떻게 장악하였는지 구체적으로 기술하고 있으며, 이러한 정보흐름의 장악을 통해 한국의 여론이 문재인 정부의 입맛에 맞게 왜곡되고 있다고 지적했다.
그는 전국민주노총 산하에 있는 전국언론노조를 통해 MBC뿐 만 아니라 KBS도 친정부 어용언론으로 전락시켰으며 문재인 정부의 언론장악 시도가 계속되고 있다고 밝혔다.
또한 타라 연구원은 박근혜 대통령 탄핵 당시 거의 모든 언론이 왜곡된 정보편파적 보도를 통해 촛불집회만 대대적으로 부각시켜 탄핵 분위기를 조성하는 동안, MBC만 유일하게 탄핵을 반대하는 대규모 태극기 랠리를 공정하게 보도하고 "고영태 테입" 과 "JTBC 태블릿PC 취득경위 의혹" 등을 거의 유일하게 알렸던 것을 밝히며, MBC에 대한 장악은 문재인 정부와 언론노조의 보복성 조치라고 주장했다. '

'미국에서 드러난 최저임금의 함정 ,타라오 박사 "친북 반미 문재인 정부", 타라오 박사 "JTBC 태블릿 보도, 가장 심한 가짜뉴스"
' "광우병 논란은 사람들 감정 격화 시키기 위해 만든 가짜뉴스...두려움과 공포 이용"
"탄핵-광우병 보도, 사실이나 논리가 아닌 '대중의 감정'...감정 더 격하게 만들어"
"대통령, 비서실장의 일반시민 고소, 믿을 수 없는 일...존경받지 못할 행동" '

펜앤마이크 인터뷰

전작권 전환에 대해

한미연합사에서 평시에 존재. 전시 발발했을때 한국과 미국의 합의하에 전시작전권이 발동. 오해로 전시작전권이 미국에 있다 하나 한국과 미국의 합의이후 전술 차원에서 작전권이 발생한다. 평시와 전시 작전권 개념은 존재치 않는다. 한미 군사 작전시에 한국군이 최고 사령관으로서 지휘하면 미군이 보유한 총 자산과 능력을 발휘할 수 없다. 군 작전의 효율성과 성과를 위해서 전 지구에 펼쳐져 있는 미군의 자산을 활용하기 위해선 미군이 최고 사령으로 지휘하는 것이 전쟁에서 이기기 위한 방법으로 생각해야 한다. 나토에서도 전쟁 발발시에는 미군이 사령관을 맡는 데에 불만이 없다. 그것이 전쟁에서 이기는 것이기에. 즉, 민간인인 국가 원수가 전시에 한미 연합 작전에 있어서 최고 사령관으로 미군 장성을 부리는 것으로 봐야 한다. 한미연합사는 즉흥적이 아닌 영구적인 특별한 안보 기구이므로 현 한미연합사의 변경은 한국 안보에 걱정스럽다. 한국군의 실력은 강하나 현재 한국과 북한의 협정으로 한국군의 능력에 제한을 가하고 있다. 북한은 지금 계속 군사 훈련을 하고 있으나 한국은 못하고 있으며 아무도 지적을 하고 있지 않다.

고든창의 한국 방문시의 발언에 동의한다.

대중국 관점 지금 중국이 항공모함 건조중으로 군사력 팽창중, 한국은 자유민주주의시장주의를 채택, 중국은 일당 독재국가, 홍콩 항의 시위케이스를 보더라도 홍콩이 자유를 부르짖으며 항의 시위를 했다. 한국도 이에 대해 자각해야 한다. 한국이 중국에 맞서기로 한다면 한국의 친구와 동맹이 누구인지를 결정해야 한다. 중국과 친구 할 것인가? 미국과 친구 할 것인가?

일본과 한국이 역사적인 문제가 있음을 안다. 일본은 한국과 같이 자유 민주주의와 자유 시장 시스템을 갖추고 있다. 그러므로 한국은 일본과 동맹을 맺을 수 있다.

김정은이 핵포기를 안할 것으로 본다. 핵포기 안하는 이유는 미국이 아니라 북한 주민들이 두려운 쿠데타 위협, 한국의 발전상에의 북한 주민들의 동요에 억제력으로 핵무기를 보유하는 것이다.

문재인은 인권 변호사임을 강조하나 북한 인권에 대해서는 아무말이 없다. 고든창의 의견에 동감한다. 평판은 인권 변호사이나 행동이 오히려 북한 인권단체들을 통제하고 있다.

'문재인의 정권은 표현의 자유를 억압하고 있다'는 성명서에 동참하였다.

최근 한국에 명예훼손죄가 남발 되고 있으며 방송위원회에서 유튜브등에 제제로 친정부적인 여론으로 규제를 하고 있다. 문재인은 폭스 뉴스에 출연하여 표현의 자유에 어떤 장애도 없다 하였다. 그러나 공중파가 장악되어 있고 공중파와 다른 목소리가 유튜브에 나오자 세무조사로 위협을 하려 하였고 적폐청산 위원회등으로 조사,사찰,기소등의 행위는 모두 반민주적이고 반헌법적일 수 있다.

민노총(노조)과 각 위원회 문제가 많다. 언론의 자유와 법치가 자유민주주의의 근간인데 퇴색이 되었을때 시스템이 흔들린다. 특히 민노총의 경우, 쏘련이 국가 시스템을 전복할때 4가지 단체를 밀어주었는데 3개가 노조로 정치역역으로 확장하고 정치시스템을 흔들었다. 진실과 미래 위원회는 이름은 이쁘지만 실제로 어떤 일이 이루어지는지 보아야 한다.

평화에는 힘에 의한 평화항복에 의한 평화가 있다. 한국인들은 어느 평화를 선택하려는가

한국의 20대는 과거 산업발전을 이룬 현재의 할아버지 할머니 세대에 대해 존경심을 가지고 있다. 386세대와는 달리.

-영어가 딸려서 더 자세히는 다음분께서....

안정권과외 인터뷰




386에 대한 인식

펜앤마이크와의 인터뷰에서 보듯이 대한민국의 20대에는 희망을 가지고 있다. 그러나 386에 대해서는...

CPAC 2019 - Seouled Out: Preserving South Korea's Freedom에서 386세대를 언급함
CPAC 2019 - Seouled Out: Preserving South Korea's Freedom에서 386 언급부분
CPAC 2019 - Seouled Out: Preserving South Korea's Freedom에서 386 언급

데이비드 맥스웰386을 버리자는데에 고개 끄덕이는 뱅모와 타라 오 좀 보소.

고든 창

타라 오는 고든 창과 같이 한국에 대하여 의견의 일치를 보이고 있다.

각주